意味

And if we don't survive, I'd rather die than live a lie.

「Sweet Track」歌词翻译

作:やなぎなぎ
译:VividPlankton

どんなにちっぽけな愛も
哪怕渺小无比的爱
かならずそこに存在するよ
也一定切实地存在于那里
大切なものはいつも
正因为是重要的事物
目には見えないものだから
才无法被目光所触及

予定調和の毎日の中で
在预定调和的日常之中
何をかかげて進めばいいんだろう
我们应该背负着什么前行
出る杭は打たれて潰れるだけで
被击落的引亢之鸟
押し殺した声が指先をつたう
发出的悲鸣触动了指尖
加速してゆくこの時代をどうやって
在这个加速前进的时代
生きればいいのわかってるはず
我们应该如何生存?
答えはいつも ここにあるって
你应该明白的 答案一直存在于这里

誰かが歩き続ければ
只要行走的步伐没有断绝
やがてそこは道になってゆく
道路就会被铺就向前
知らないうちに僕たちは
在对世界一无所知的当下
こうして歩いてゆける
我们正是如此向前进发
どんなにちっぽけな愛も
哪怕渺小无比的爱
かならずそこに存在するよ
也一定切实地存在于那里
大切なものはいつも
正因为是重要之物
目には見えないものだから
才难以被肉眼所捕捉

終わりの見えない一本道の途中
在这条看不到终末的单行道中
強く吹きこむ向かい風を浴びて
强烈的风迎面扑来
手を伸ばせば すぐ触れられた距離が
曾今只要伸出双手便可触及的距离
何億光年も離れてしまった
此刻却分隔亿万光年
忘れかけてたこの想いをどうやって
这些几乎忘记的情感
保てばいいの わかってるはず
应该如何才能保留
願いはいつも ここにあるって
你应该明白的 答案一直存在于这里

遠回りだっていいよ
绕了远路也好
間違いだらけでも大丈夫
犯了错误也没关系
光がここにあるかぎり
只要光芒依旧存在于此处
何度でも歩き出せる
无论多少次我都能够再次出发
どんなにちっぽけな愛も
无论是多么渺小的爱意
かならず誰かが拾いあげて
也一定会有谁人将之拾起
なんでもないような風に
仿佛毫不在意一般
僕らに届けてくれる
将那爱意传达与我们

ねえ「今」感じてる 全てへと繋がるこの道を
现在 察觉到了吗 联系着一切事物的这条道路
とても自由だった あの頃のように
就如同那时一般 自由自在
うつろいゆく景色をさがして
寻觅着流转不止的景色
さあ 羽ばたけ
张开你的翅膀吧

加速してゆくこの時代をどうやって
我们应该如何
生きればいいの わかってるはず
在这高速发展的时代生存
答えはいつも ここにあるって
你应该明白的 答案一直存在于这里
誰かが歩き続ければ
只要行走的步伐没有断绝
やがてそこは道になってゆく
道路就会被铺就向前
知らないうちに僕たちは
对世界一无所知的我们
こうして歩いてゆける
正是如此向前进发
どんなにちっぽけな愛も
哪怕渺小无比的爱
かならずそこに存在するよ
也一定切实地存在于那里
大切なものはいつも
正因为是重要之物
目には見えないものだから
才难以被肉眼所捕捉